Dora Tauzin

DORA BLOG ブログ

2016年11月28日

Petit Voyage à Nasu 那須の小旅行

Artbiotop

今回私は初の那須高原を体験しました。東京から新幹線でわずか1時間!

まず最初に訪れたのはArtbiotop。様々なアクテイビティを体験できるホテルです。モットーは”Stay simple, Live organic” ラッキーなことに紅葉真っ盛りでした。
アクテイビティはガラス細工を体験。たのしく、それほど難しくなく、そして持ち帰れます。

二期倶楽部にあるエレガントな複合施設Artbiotopにてとてもヘルシーなランチ、新鮮で上品な野菜、とくにトマト!を楽しんだあとは、美しい景色をみながらのNIKI RIDE、クロスバイク体験。まさに自転車に適した土地です。

ツール・ド・フランスにて5回優勝したベルナール・イノーが走った同じコーナー、そして彼が宿泊した素晴らしいホテル「山水閣」(後述)へ今回滞在しました。

15110295_1146034208807168_2206868264037507379_o 15095046_1146035985473657_1030236515249490582_n

15167496_1146035885473667_2687966660517821385_o 15085702_1146035772140345_387853535893960451_n

15156778_1146036255473630_6556084585565719095_o 15194431_1146036308806958_5111135665587254360_o

15194507_1146036478806941_4163288607245212938_o 15138470_1146036728806916_7821849953962575430_o

15109519_1146037172140205_1661858150292591310_n 15194529_1146037318806857_6895291905936573708_o

13532833_1146037195473536_5651311251195370845_n 15069012_1146037385473517_9015065194385513764_o

Artbiotop
Je découvre pour la première fois la région montagneuse de Nasu, à seulement une heure de shinkansen de Tokyo! Premier arrêt: Artbiotop; un hotel avec diverses activités, dont le mot d’ordre est « stay simple, live organic ». J’ai de la chance, nous sommes en plein « koio » ( changements de couleurs en automne). Je fabrique même un objet en verre dans l’atelier conçu pour le grand public. C’est à la fois ludique, pas trop difficile et vous repartez avec votre oeuvre! Après un superbe déjeuner très sain au Nikki Club, élégant complexe attenant à Artbiotop, avec des légumes croquants et plein de goût, en particulier les tomates, une belle promenade en vélo! La région se prête à cela. Bernard Hinault, 5 fois champion du Tour de France, est lui aussi venu dans ce coin ! Il a séjourné dans le même ryokan que moi…le superbe Sansuikaku. ( voir suite)

 


 

山水閣

部屋に入り、テラスに露天風呂を見つけたときは大喜び!まさに楽園。
宿主の片岡氏により収集、設えられた家具、インテリアがとても心地よい雰囲気です。

夜のお食事は、とくにきのこ、お肉の新鮮さに驚かされました。お料理の紹介はエレガントで洗練されていました。上品な冷酒はかわいいグラスで。

そして、この日の夜は別館ラウンジ・バーのシャンパンで締めました。自転車大好きな鈴木さんとイノーやツール・ド・とちぎの話で盛り上がりました。

今回は滞在時間が限られていたこともあり、とくに露天風呂付きのお部屋でしたので、もう少し大好きな温泉に浸かりリラックスしたかった!それだけが心残りでした。

15157005_1146506458759943_889581969992042101_o 15134647_1146507042093218_8712998065723494228_n 

15111057_1146507978759791_6952602346707354119_o 15123265_1146508225426433_215706101537717815_o

15123155_1146508428759746_4297575527214483913_o 15078990_1146508595426396_4544789082595359836_n 

15085569_1146508798759709_580980334155733542_n 14993347_1146508982093024_9162378161059450076_n  

15168799_1146509325426323_310044261527304396_o 15128882_1146509695426286_1987395629105416593_o

15157020_1146509832092939_8221026788465978880_o 15167735_1146510065426249_1532861145194054069_o

Petit Voyage à Nasu 2

Sansuikaku
Je découvre avec un énorme plaisir ma chambre avec le bain sur la terrasse! Un vrai petit paradis…Le propriétaire du Ryokan Sansuikaku , Monsieur Kataoka, choisit lui-même avec beaucoup de goût, tous les meubles et objets, qui sont un beau mélange de diverses provenances.
Notre dîner est un festin. En particlier, les champignons, la viande , de qualité extraordinaire, et la présentation de chaque plat, toujours élégante et raffinée. L’excellent saké est servi dans des petits verres. Et nous finissons la soirée au Champagne dans le bar lounge de l’annexe, en faisant connaissance avec Monsieur Suzuki, un véritable fan de vélo, tellement content de me parler de Hinault et du Tour de Nasu.
Malheureusement, j’ai très peu de temps pour mon moment préféré, le bain dans le onsen. C’est tellement relaxant…surtout sur sa propre terrasse.

 


 

那須温泉神社

那須湯本の山を少し登ったところに神聖な那須温泉神社があります。狩野三郎行広という狩人により鹿が傷を癒やしている湯を発見、そこへ神社を西暦630年頃に建立したそうです。
こちらでいただける温泉卵は硫黄の香りがします。また、自転車安全守という自転車のお守りを購入できます。

私はその後、有名な殺生石(せっしょうせき)まで歩きました。平安の頃、帝の妃に扮した九尾の狐のものがたり。正体がばれ退治され狐が石になったものといわれています。ここでは、斜面に鎮座する千体地蔵を見ることができます。

那須平成の森の散策は、熊よけ鈴(熊鈴)をもっていたからか大好きな熊には出会いませんでした。駒止の滝(こまどめのたき)まで歩きました。

お昼はチーズガーデンにて、地のもの、チーズケーキ、そしてとても美味しい那須の牛乳をいただき、東京へ戻りました!

15129656_1147426705334585_683038154685490577_o 15137669_1147426698667919_2959134641570796963_o15109491_1147427015334554_7922092597486630804_n 15138536_1147426992001223_8543611328983400860_o

15156973_1147426982001224_4202769472621897070_o 15167731_1147427028667886_6837666730830514165_o

15123297_1147427268667862_7157355191767474610_o 14976672_1147427388667850_595783375066349338_o

15235517_1147427398667849_7239039795619268754_o

Petit Voyage à Nasu 3

Onsenjinja ( http://nasu-yuzen.jp)
A Nasu Yumoto, un peu plus haut dans la montagne, se trouve le sanctuaire, que l’on surnomme sanctuaire de onsen, car on y voit l’origine des sources chaudes. D’ailleurs, l’odeur d’oeuf pourri est très forte, à cause du soufre. Le temple vend des « mamoris » spéciaux vélo.
On marche jusqu’à la fameuse pierre (http://livedoor.blogimg.jp/keinosora/imgs/b/2/b297923a.jpg) « Sessho iwa »avec la légende du renard à 9 queues et on découvre un paysage extraordinaire avec des dizaines de petites sculptures au bonnet rouge. Ensuite promenade dans la montagne avec les ours qui malheureusement ne sont pas venus, car nous avons fait trop de bruit ( gong spécial ) http://www.nasuheiseinomori.go.jp/ avec au loin la cascade de Komadome. Après un petit lunch de spécialités locales et un cheese cake fait à partir du délicieux lait de Nasu
( http://cheesegarden.jp ) , retour vers Tokyo!

2016年9月8日

9/17(土)、18(日)トークショー&サイン会@高島屋名古屋【更新】

9/17(土)、18(日)JR名古屋高島屋 トークショー&サイン会にて。
皆さま、ご来場いただきましてありがとうございました。
ぜひ機会があれば、また名古屋へ行きたいと思っております。

14390748_1088308391246417_8764452211043021367_n 14344924_1088308451246411_5262166764111001_n

14355054_1090615601015696_5552857545433370730_n 14316772_1090615491015707_6477180386256098897_n

14368719_1090615414349048_1311647721442514836_n 14390700_1090615667682356_5865119144222268093_n 

9/17(土)午後2時~ (約40分)
「パリジェンヌ流美の秘訣」
日本人女性とフランス人女性の考え方や生活スタイルの違いなどから、日本女性が憧れる自由で美しい年齢の重ね方をお話しする予定です。

9/18(日)午前11時~ (約40分)
「人生を楽しむフランス人の極意」
フランス人のライフスタイルを紹介しながら、もっと楽しく人生を送るための自分革命についてお話しする予定です。

・高島屋ホームページ
http://www.jr-takashimaya.co.jp/event/160905france_event/
※ 当日のお席は先着順(30席)です。

尚、高島屋では 9/14(水)~20日(火)まで、
フランス展2016「La vie est belle!~人生は素晴らしい~」を開催しております。

 

2016年7月9日

croissant(クロワッサン)記事に新刊が紹介されました

マガジンハウス「croissant(クロワッサン)」に、
新刊「愛される男の自分革命」をご紹介いただきました。


クロワッサン 2016年 7月25日号 No.929 [雑誌]

Croissant-kiji

2016年7月7日

プレジデント ウーマン(2016年8月号)に記事が紹介されました

PRESIDENT WOMAN(プレジデント ウーマン)2016年8月号に記事が紹介されました。
「 20年間のパリ生活でわかった!
フランス人は、なぜ貯金がなくても不安じゃないのか。 」
ぜひ、ご覧ください!


PRESIDENT WOMAN(プレジデント ウーマン)
2016年8月号(VOL.16)

President-Woman-1-2 President-Woman-3

present--page

 

2016年5月10日

5/17(火)NHKあさイチに出演(VTR)予定

5/17(火)NHKあさイチに出演(VTR)予定です。
神楽坂をご紹介いたします。
ぜひご覧ください!

・NHKあさイチ(8時15分~)
http://www1.nhk.or.jp/asaichi/

2016年5月5日

6/22(金)新刊「パリジェンヌ流 美しい人生の秘密」発売

6/22(金)宝島社より、新刊「パリジェンヌ流 美しい人生の秘密」が発売されました。
歴史上人物、名女優たちの名言をもとに、フランス人の哲学・生き方をドラが綴ります。

Amazonをはじめ、全国の書店にてお求めいただけます。
ぜひ、お楽しみください!

パリジェンヌ流 美しい人生の秘密

2016年1月18日

2/1(月)三重の“宝”トーク@銀座「三重テラス」【更新】

2/1(月)19時より、銀座「三重テラス」にてトークイベントがございました
テーマは「わたしたちが感じる日本のこころ、日本の面影」。
皆さま、ご参加いただきましてありがとうございました!

12697095_941529649257626_2317612198544973112_o 12694607_941529889257602_1215525988528451906_o

12696897_941529942590930_5845838147221897473_o 12628489_941530012590923_1588843652654518864_o 

12631331_941529839257607_4629509759639460959_n 12633485_941530119257579_8007332878120061946_o     

12694738_941529739257617_4417939570552695787_o 12622418_941530715924186_3945020531744715924_o

brochure_mie_talk_20160201
・パンフレット兼お申込書(PDF)ダウンロード

 

<三重テラス企画>「三重の“宝”トークvol.2」
http://www.pref.mie.lg.jp/TOPICS/2016010096.htm

日時: 平成28年2月1日(月)19時00分から20時30分まで
   (受付18時30分から)

定員: 50名<先着順>

お申込:
申込書に必要事項を明記のうえ、
下記までFAXまたはEメールでお申込みください。
メールの場合は、タイトルを「三重の宝トーク【第○回】申し込み」として、
氏名、会社・団体名、住所、電話番号を明記してください。
※なるべく、2回通し(全2回のイベントです)でのご受講をお願いいたします。     

申込締切: 1月29日(金)17時00分
※定員を超えてご参加いただけない場合のみ、ご連絡いたします。

申込先: 三重テラス
      TEL 03‐5542‐1035/FAX 03‐5542‐1034
      Eメール eigyo@pref.mie.jp
受講料: 無料

2016年1月13日

1/28(木)「偶然だらけのDORA猫人生」@銀座

2016年1月28日(木)、銀座にてトークショーがございます。
セレンディピティ(偶然をチャンスに変える力)についてのセミナーにて、
ドラが日本にきてから、
どうやって偶然をチャンスに変えたかを今までの人生を振り返りながらお話いたします。
ご興味ございましたら、ぜひご参加ください!

日程 : 2016年01月28日(木)   19時15分 ~ 21時30分(受付開始:18時45分)
定員 : 70 名
申込期限 : 2016年01月26日
会場 : CHAIRS (K-18 かんべ土地 2階)
    ≪住所≫ 中央区銀座 8-9-13
    ≪アクセス≫ https://goo.gl/maps/iKaVFQW93WG2

・お申し込み、詳細
http://www.seminars.jp/s/173821

・パンフレット(PDF)ダウンロード
brochure_ginza_20160128

2015年12月8日

フランス人は「ママより女」 発刊のお知らせ【更新】

小学館文庫より本日、文庫フランス人は「ママより女」が発刊されました。

この本は、2011年出版「ママより女」へ最新の統計を反映いたしました改訂、加筆版になります。今回の文庫化に際して、故・渡辺淳一氏と「愛の形」を徹底的に議論した対談「アムールなき人生は意味がない 日本女性よ、“事実婚革命”を起こそう!」を掲載しております。

ご興味ございましたら、ぜひご覧ください!
※Kindle版もご利用いただけるようになりました。(2016/01/26更新)


フランス人は「ママより女」 (小学館文庫)

2015年12月5日

フランス政府よりレジオン・ドヌール勲章シュヴァリエに叙されました

長年の日本とフランスの架け橋についての実績により、フランス政府よりレジオン・ドヌール勲章シュヴァリエに叙されました。12/4(金)フランス大使館公邸にて叙勲式が行われました。

12308313_910749262335665_33237187783523235_n 12341321_910749285668996_4565800276395067455_n

12308362_910749232335668_9064562956462973053_n

 

大使館ホームページより(全文)

” 在日フランス人社会のカリスマ的存在であるトーザンさんは、ジャーナリスト、エッセイスト、講師として多方面で活躍しています。講演、著書、ラジオやテレビの番組を通して、日本におけるフランスの知名度とイメージの向上に、長年にわたって積極的な貢献を果たしてきました。1992年に初来日し、NHKテレビの「フランス語会話」に5年間出演しました。幅広い視聴者から好評を得たトーザンさんは、多くの人にとって、才色兼備の「パリジェンヌ」のイメージを体現しています。

 慶応義塾大学講師としてフランス文明を教えながら、日本におけるフランスの文化と言語の価値向上にも寄与しました。こうして食卓の芸術、室内装飾、ファッションなど、「フランス流」の生活様式を伝える役割も担うようになりました。その一方で、家族や仕事における女性の地位といった社会問題にも取り組みました。特にテレビ番組で得た人気のおかげで、今日では日本で高い知名度を誇っています。

 日本の新聞に記事を連載、著書約15作を刊行し、現在でもテレビやラジオのさまざまな番組に定期的に出演しています。講演活動も続ける一方、日本の文化庁や観光庁のアドバイザーも務めています。「第2の祖国」となったこの国で、トーザンさんはフランスの情熱と文化を体現し、PRしています。来日以来23年間に及ぶ精力的な活動が評価されて、今回の叙勲となりました。 “

” Personnalité charismatique de la communauté française au Japon, Mme Tauzin est journaliste, essayiste et enseignante. À travers ses conférences, ses publications et ses émissions radio-télévisées, elle contribue activement depuis de nombreuses années à la notoriété et l’excellente image de la France au Japon. Arrivée dans ce pays en 1992, elle a d’abord assuré la présentation d’une émission télévisée populaire sur la chaîne nationale NHK ” En Français avec vous”. Appréciée depuis par un large public, elle représente pour beaucoup, avec talent et élégance, l’image de la “Parisienne”.

À travers un enseignement de civilisation française à l’université de Keio, Mme Tauzin s’est ensuite également consacrée, entre la télévision et l’université, à la valorisation de la culture et de la langue françaises au Japon. Elle y est devenue une ambassadrice du mode de vie « à la française », des arts de la table, de la décoration, ou de la mode. Mais elle s’est aussi impliquée sur des sujets de société, comme celui de la place de la femme, dans la famille et au travail. Elle bénéficie aujourd’hui d’une grande notoriété au Japon, notamment à travers sa popularité télévisuelle.

Auteur de nombreux articles de presse et de quinze ouvrages publiés ici, elle continue d’intervenir régulièrement dans différentes émissions, à la télévision et à la radio. Elle donne également des conférences et conseille les ministères japonais de la Culture et du Tourisme. Dans ce pays, qui est devenu comme sa « seconde patrie », Mme Tauzin incarne et promeut une passion de la France et sa culture. Son dynamisme et son engagement depuis 23 ans au Japon lui ont valu cette distinction au grade de Chevalier dans l’ordre national de la Légion d’honneur. “

引用元: フランス大使館ホームページ
http://www.ambafrance-jp.org/article9532
http://www.ambafrance-jp.org/Remise-de-la-Legion-d-honneur-a-Mme-Dora-Tauzin

DSCF7685 DSC_6750

DSCF7598 photo by Naoki Ooi